查看完整版本: 糟糕的翻譯

露菲雅 2011-9-13 03:06

糟糕的翻譯

阿秋:「現在西洋影片的翻譯真是越來越糟糕了!」
阿春:「怎麼說?」

阿秋:「我曾經在某影片中聽到男主角說『Are you kidding?』,中文竟然翻成『你是凱帝嗎?』」

阿春:「天啊!真糟!(Are you kidding?是指:你在開玩笑嗎?)」

阿秋:「更糟糕的是,女主角回答說『 I『m serious.(我是認真的。)』居然還可以翻成『我是西維爾』!」

向晴 2011-9-13 08:55

這證明了
翻譯其他國家的語言是不容易的               ;P

saralau 2011-9-13 09:06

太可怕了吧!!
最难以相信的是还能回答。。。##477#

零^ 2011-9-13 13:19

這我有聽過
當時聽到的時候還笑了好一會呢!

乂藝乂 2011-9-13 14:08

他把整句的意思都扭曲了xD

K 2011-9-13 21:29

真的太差了...
這樣會看不明白的...

astarbaby 2011-9-13 21:30

好笑的是可以回答……
為什麼會變成名字啊…… 不可思議!

sh625 2012-1-13 02:40

有梗:148:

How are you? 怎麼- 是- 你?
How old are you? 怎麼老是你?
與上述兩句有異曲同工之妙:163:

[[i] 本帖最後由 sh625 於 2012-1-13 02:51 編輯 [/i]]

jkdwo 2012-1-26 22:29

我們班英文老師有跟我們說過ㄟ!
頁: [1]
查看完整版本: 糟糕的翻譯