發新話題
打印

[笑話] 糟糕的翻譯

糟糕的翻譯

本文來自:☆夜玥論壇קhttp://ds-hk.net★ 轉帖請註明出處! 發貼者:露菲雅 您是第743個瀏覽者
阿秋:「現在西洋影片的翻譯真是越來越糟糕了!」
阿春:「怎麼說?」

阿秋:「我曾經在某影片中聽到男主角說『Are you kidding?』,中文竟然翻成『你是凱帝嗎?』」

阿春:「天啊!真糟!(Are you kidding?是指:你在開玩笑嗎?)」

阿秋:「更糟糕的是,女主角回答說『 I『m serious.(我是認真的。)』居然還可以翻成『我是西維爾』!」
誰讓我的生涯天涯極苦悶
開過天堂幻彩的大門
我都堅持追尋命中的一半 強硬到自滿

TOP

這證明了
翻譯其他國家的語言是不容易的               
愛 從來都不是讓人肆意妄為的藉口

TOP

太可怕了吧!!
最难以相信的是还能回答。。。

TOP

這我有聽過
當時聽到的時候還笑了好一會呢!

TOP

他把整句的意思都扭曲了xD
°〃∥友誼就像塊玻璃〃°看起來堅硬ㄍ. °×卻容易破裂"...˙°×+〞

TOP

真的太差了...
這樣會看不明白的...
我係"K"
大家可做我的家人..自訂位置..
http://ds-hk.net/thread-188550-1-1.html

TOP

好笑的是可以回答……
為什麼會變成名字啊…… 不可思議!
把夢想遺棄了 -
只盼路不難走 .

TOP

有梗

How are you? 怎麼- 是- 你?
How old are you? 怎麼老是你?
與上述兩句有異曲同工之妙

[ 本帖最後由 sh625 於 2012-1-13 02:51 編輯 ]

TOP

我們班英文老師有跟我們說過ㄟ!
─腐宅雙修─

TOP

發新話題

當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-11-16 06:47

Powered by Discuz! 6.0.0Licensed © 2001-2014 Comsenz Inc.
頁面執行時間 0.050033 秒, 數據庫查詢 6 次, Gzip 啟用
清除 Cookies - 聯繫我們 - ☆夜玥論壇ק - Archiver - WAP
論壇聲明
本站提供網上自由討論之用,所有個人言論並不代表本站立場,並與本站無關,本站不會對其內容負上任何責任。
假若內容有涉及侵權,請立即聯絡我們,我們將立刻從網站上刪除,並向所有持版權者致最深切的歉意。