標題:
[笑話]
糟糕的翻譯
[打印本頁]
作者:
露菲雅
時間:
2011-9-13 03:06
標題:
糟糕的翻譯
阿秋:「現在西洋影片的翻譯真是越來越糟糕了!」
阿春:「怎麼說?」
阿秋:「我曾經在某影片中聽到男主角說『Are you kidding?』,中文竟然翻成『你是凱帝嗎?』」
阿春:「天啊!真糟!(Are you kidding?是指:你在開玩笑嗎?)」
阿秋:「更糟糕的是,女主角回答說『 I『m serious.(我是認真的。)』居然還可以翻成『我是西維爾』!」
作者:
向晴
時間:
2011-9-13 08:55
這證明了
翻譯其他國家的語言是不容易的
作者:
saralau
時間:
2011-9-13 09:06
太可怕了吧!!
最难以相信的是还能回答。。。
作者:
零^
時間:
2011-9-13 13:19
這我有聽過
當時聽到的時候還笑了好一會呢!
作者:
乂藝乂
時間:
2011-9-13 14:08
他把整句的意思都扭曲了xD
作者:
K
時間:
2011-9-13 21:29
真的太差了...
這樣會看不明白的...
作者:
astarbaby
時間:
2011-9-13 21:30
好笑的是可以回答……
為什麼會變成名字啊…… 不可思議!
作者:
sh625
時間:
2012-1-13 02:40
有梗
How are you? 怎麼- 是- 你?
How old are you? 怎麼老是你?
與上述兩句有異曲同工之妙
[
本帖最後由 sh625 於 2012-1-13 02:51 編輯
]
作者:
jkdwo
時間:
2012-1-26 22:29
我們班英文老師有跟我們說過ㄟ!
歡迎光臨 ☆夜玥論壇×§ (http://ds-hk.net/)
Powered by Discuz! 6.0.0