Board logo

標題: [笑話] 糟糕的翻譯 [打印本頁]

作者: 露菲雅    時間: 2011-9-13 03:06     標題: 糟糕的翻譯

阿秋:「現在西洋影片的翻譯真是越來越糟糕了!」
阿春:「怎麼說?」

阿秋:「我曾經在某影片中聽到男主角說『Are you kidding?』,中文竟然翻成『你是凱帝嗎?』」

阿春:「天啊!真糟!(Are you kidding?是指:你在開玩笑嗎?)」

阿秋:「更糟糕的是,女主角回答說『 I『m serious.(我是認真的。)』居然還可以翻成『我是西維爾』!」
作者: 向晴    時間: 2011-9-13 08:55

這證明了
翻譯其他國家的語言是不容易的               
作者: saralau    時間: 2011-9-13 09:06

太可怕了吧!!
最难以相信的是还能回答。。。
作者: 零^    時間: 2011-9-13 13:19

這我有聽過
當時聽到的時候還笑了好一會呢!
作者: 乂藝乂    時間: 2011-9-13 14:08

他把整句的意思都扭曲了xD
作者: K    時間: 2011-9-13 21:29

真的太差了...
這樣會看不明白的...
作者: astarbaby    時間: 2011-9-13 21:30

好笑的是可以回答……
為什麼會變成名字啊…… 不可思議!
作者: sh625    時間: 2012-1-13 02:40

有梗

How are you? 怎麼- 是- 你?
How old are you? 怎麼老是你?
與上述兩句有異曲同工之妙

[ 本帖最後由 sh625 於 2012-1-13 02:51 編輯 ]
作者: jkdwo    時間: 2012-1-26 22:29

我們班英文老師有跟我們說過ㄟ!




歡迎光臨 ☆夜玥論壇×§ (http://ds-hk.net/) Powered by Discuz! 6.0.0