當英文遇到中文你才能體會中文的強大唯美~
" You say you love rain,but you open your umbrella when it rains.
You say you love sun,but you find a shadow spot when the sun shines.
You say you love wind,but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid,when you say that you love too. "
【普通版】
你說你愛雨,但當細雨飄灑時你卻撐開了傘;
你說你愛太陽,但當日當空時你卻往因蔭處躲;
你說你愛風,但當它輕拂時你卻緊緊地關上了自己的窗;
所以當你說你也愛我,我卻為此而煩憂。
【文藝版】
你說煙雨微芒,蘭亭遠望;
後來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說春光爛漫,綠袖紅香;
後來內掩西樓,靜立卿旁。
你說軟風輕拂,醉臥思量;
後來緊掩門窗,漫帳成殤。
你說情思柔腸,如何相望;
我卻眼波微轉,兀自成霜。
【詩經版】
子言慕雨,啟傘避之。
子言好陽,尋蔭拒之。
子言喜風,闔戶離之。
子言偕老,吾所畏之。
【離騷版】
君樂雨兮起傘枝,君樂晝兮林蔽日。
君樂風兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。
【七言絕句版】
戀雨卻怕綉衣濕,喜日偏向樹下倚。
遇風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。
【吳語版】
弄剛歡喜落雨,落雨了搞布洋塞;
歡喜塔漾么又譜捏色;
歡喜西剝風么又要丫起來;
弄剛歡喜唔么,搓色唔霉頭。
【女漢子版】
你有本事愛雨天,你有本事沒打傘啊!
你有本事愛陽光,你有本事別乘涼啊!
你有本事愛吹風,你有本事別關窗啊!
你有本事說愛我,你有本事撿肥皂啊!
【七律壓軸版】
江南三月雨微茫,羅傘疊烟濕幽香。
夏日微醺正可人,卻旁佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。
你們~~~喜歡哪一版的呢??
真心覺得中文強大啊~~~!!!!XDDD