發新話題
打印

[閒聊] 想被我調戲的請進吧~~

引用:
原帖由 eeee1 於 2012-4-11 01:44 發表

自己寫是可以(其實只會寫隻簡體字)
看就不行了,
就算因追漫畫而看了這麼多年都沒進步
加油~(拍肩
想當年我看了很多動畫才勉強看懂簡體字....orz
你一定可以的(拇指

TOP

引用:
原帖由 程v3v 於 2012-4-11 01:46 發表

前陣子長期泡百度所以大丈夫ww
不過你叫我買收藏的實體書我也是偏向買繁體的w
長期泡百度所以大丈夫+1
我也是長期在那裡潛的說w(喂

書的話都是買繁體w
不過我還是習慣看內地漢化組的翻譯

TOP

引用:
原帖由 程v3v 於 2012-4-11 01:47 發表

就像NANA....><
其實我不相信矢澤老師是真病了(不!!
nana呀~~~~~~~
是我的傷心點.....(淚
我還沒補漫畫呀~~~~~~~
不過一知道蓮死了後,我就不敢看了q口q

TOP

引用:
原帖由 eeee1 於 2012-4-11 01:49 發表

很多漫畫家說病我也不相信啊,
基本上可以數出一堆,
哪有這麼多人病>
我又想起dgm的假髮老師了q口q
老師你怎麼了~~~~
畫風呀內容呀~~~~~~~全走掉了orz

TOP

引用:
原帖由 eeee1 於 2012-4-11 01:50 發表

動漫也是很難追字幕..
簡體的字幕一閃就沒了..
要按暫停鍵...
不過現在字幕有繁體的!
我都下載繁體版的了!
很難追字幕嗎?
有時候是挺難追的.....我承認orz

TOP

引用:
原帖由 程v3v 於 2012-4-11 01:53 發表

我本來是潛的但是被人騙所以浮起來了某吧(掩面
本來是說當搬運君可是現在搬運翻譯都要當QQ

其實我簡繁都可以..
不過在這壇看小說偏繁體 在手機也是w
漫畫嘛.. 偶爾看看啦真的xd
動畫就第一集哪家出得快 那部 ...
現在搬運翻譯都要當嗎.....辛苦你了(拍肩
不過翻譯很考功夫喔,這不就是証明你語文很好嗎?所以我覺得翻譯的人都是神人(閃目

TOP

引用:
原帖由 shuake 於 2012-4-11 01:55 發表

我是一早就買了
結果蓮死了
老師也停刊了
哎~~~~~
老師應該是卡稿了吧....

TOP

說起聲優,有人喜歡00嗎?

TOP

引用:
原帖由 程v3v 於 2012-4-11 01:59 發表

你不是不知道twitter那個破格式的T_T
cao我之前每條搬的時候快拼貼死了T_T
我的翻譯不是翻譯 都是猜的XD
辛苦你了(拍肩

TOP

引用:
原帖由 程v3v 於 2012-4-11 02:01 發表
00跟真綾姐結婚讓朋友大受打擊了orz
我也大受打擊orz

TOP

發新話題

當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-11-24 10:31

Powered by Discuz! 6.0.0Licensed © 2001-2014 Comsenz Inc.
頁面執行時間 0.037818 秒, 數據庫查詢 7 次, Gzip 啟用
清除 Cookies - 聯繫我們 - ☆夜玥論壇ק - Archiver - WAP
論壇聲明
本站提供網上自由討論之用,所有個人言論並不代表本站立場,並與本站無關,本站不會對其內容負上任何責任。
假若內容有涉及侵權,請立即聯絡我們,我們將立刻從網站上刪除,並向所有持版權者致最深切的歉意。