【曲傾天下】謂我 by 小曲兒 Say My Heart
【歌詞】
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼-天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼-天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼-天!此何人哉?
——《詩經·國風·王風·黍離》*
作曲:白曼
編曲:白曼 Cuttlefish
作詞:小魚蘿莉 (Pavane A·G Orison)
打擊樂:Cuttlefish
二胡:EZ-Ven
演唱:小曲兒
童聲:王紫童
混音:Mr魚
MV導演&製作:月牙淺笑
余歸故里,春風不識路
叢生黍稷,此身在何處
飛閣流丹紙醉金迷中錯付
而今皆化塵土
郁郁青蔥的往事 破土長出
長在阡陌以北伊人的墓
當我撥開眼前寂寥的漁樵耕讀
殘碑是歲月磨平的書
誰在隴間低吟離歌
我且悠悠輕和
一腔熱血與何人說
行邁靡靡的我
黃粱一夢過
醒時已家國破
巍巍的前朝遺都 早就不復
田中鎏金谷物也已成熟
斑駁雕欄透過
哀傷的眼漸次模糊
我嗅到故土又芬芳如初
誰在隴間頌四時歌
野火燒出了秋色
掠一襲風凜然吹向我
鏽劍尋得灰燼裡
一片凝血故人衣
十方寂 慟然無聲泣
誰在遠方擊築悲歌
歌我王師好男兒
錚錚鐵騎曾響徹山河
紛飛無情戰火裡
彼此明滅的回憶
任歲月烙印下不屈
青草明年春
離亭燕不等
只消烈酒醉得深
宮宇覆上苔痕
王孫作庶人
史冊太多浮沉
* A translation of the poem《詩經·國風·王風·黍離》:
The Ruined Capital
(*In 769 B.C. King Ping of the Zhou Dynasty removed the capital to the east and from this time the kings of Zhou sank nearly to the level of the princes of the States. An official seeing the desolation of the old capital wrote this poem expressing his melancholy.)
The millet drops its head;
The sorghum is in sprout.
Slowly I trudge and tread;
My heart is tossed about.
Those who know me will say
My heart is sad and bleak;
Those who don't know me may
Ask me for what I seek.
O boundless azure sky,
Who's ruined the land and why?
The millet drops its head;
The sorghum in the ear.
Slowly I trudge and tread;
My heart seems drunk and drear.
Those who know me will say
My heart is sad and bleak;
Those who don't know me may
Ask me for what I seek.
O boundless azure sky,
Who's ruined the land and why?
The millet drops its head;
The sorghum is in grain.
Slowly I trudge and tread;
My heart seems chocked with pain.
Those who know me will say
My heart is sad and bleak;
Those who don't know me may
Ask me for what I seek.
O boundless azure sky,
Who's ruined the land and why?