發新話題
打印

[日本歌詞] 初音ミク-カラクリアゲハ

初音ミク-カラクリアゲハ

本文來自:☆夜玥論壇קhttp://ds-hk.net★ 轉帖請註明出處! 發貼者:qo3306 您是第350個瀏覽者
カラクリアゲハ 傀儡鳳蝶

貴方はすぐに服を買ってくる
私は可愛い人形なの?
貴方はすぐに髪を撫でたがる…
私をあやしたつもりなの?

你馬上就買了衣服給我
是把我當成可愛的洋娃娃嗎?
你馬上就想撫摸我的頭髮
是打算想要哄我嗎?

口付けをして胸元に抱き
首筋を吸う度に…
私を嘲るのでしょう?

親吻著我將我擁入懷中
在吸吮著我的脖子時……
是在嘲笑著我嗎?

あのね
二人ここからもしもやり直せる日が来たら
きっと
ひらりと逃げた蝶も戻るのでしょうか
だから
一人で折った蝶の
羽を千切って待ってるの
いつか
逃がさぬように貴方の羽も……

那個啊
之後要是兩個人重修舊好的日子可以到來的話
那麼那
輕飄飄地逃了的蝴蝶一定也會回來吧
所以呀
我會獨自一人
將被折下的蝴蝶翅膀撕成粉碎等待著的
有一天
我也會為了不要讓你逃開而將你的翅膀……

貴方と同じ名前をつけたの
片羽で もがくカラクリアゲハ

取了和你同樣名字的
單片翅膀的 掙扎著的傀儡鳳蝶 

朽木のように
動くこともなく
羽もないこの蛹の
私は醜いのですか?

如朽木一般
一動也不動
連翅膀也沒有的
這個蛹中的我難道很醜陋嗎?

そうね
幸せな恋歌など
叶わぬことだとしたら
いっそ
玩具にしてしまうのが
幸福、でしょう?
そして
二人で過ごした日々を
大事に箱に仕舞い
いつか
千切れた羽を拾う時は……

說得是
如果幸福的情歌什麼的
是無法實現的願望的話
倒不如
被當成玩具來看待
還比較幸福,不是嗎?
然後呀
將兩人一同度過的時光
慎重地放入箱內作為終止
總有天
在將被撕裂的翅膀拾起時……

積み上げた嘘と現在
崩れたのは過去と光
求めるのは咎としても

堆疊著的謊言與當下
崩潰了的過去與光明
就算追求的是過錯

あのね
二人ここからもしもやり直せる日が来たら
きっと
ひらりと逃げた蝶も戻るのでしょうか
そうね
離れた番の蝶 二度と戻ることはなく…
きっと
遠くでまた綺麗な花を探すでしょう
だから
お願い私だけのアゲハになってくれませんか?
カラクリの玩具になってくれますか…?

那個啊
之後要是兩個人重修舊好的日子可以到來的話
那麼那
輕飄飄地逃了的蝴蝶一定也會回來吧
說得是
已經離開的蝴蝶 是不會再回來的……
一定呀
是跑得遠遠的去尋找新的美麗花朵了吧
所以呢
求求你可以成為只屬於我的鳳蝶呢?
可以成為我的傀儡玩具嗎……?
http://truth.bahamut.com.tw/s01/201206/fd6b82ede040278b63fa8cbc5cf428f2.JPG

TOP

發新話題

當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-5-8 05:43

Powered by Discuz! 6.0.0Licensed © 2001-2014 Comsenz Inc.
頁面執行時間 0.017747 秒, 數據庫查詢 6 次, Gzip 啟用
清除 Cookies - 聯繫我們 - ☆夜玥論壇ק - Archiver - WAP
論壇聲明
本站提供網上自由討論之用,所有個人言論並不代表本站立場,並與本站無關,本站不會對其內容負上任何責任。
假若內容有涉及侵權,請立即聯絡我們,我們將立刻從網站上刪除,並向所有持版權者致最深切的歉意。