查看完整版本: 可苦可樂(KOBUKURO)--只在這裡盛開的花

pfc 2009-10-8 07:21

可苦可樂(KOBUKURO)--只在這裡盛開的花

中日文及羅馬拼音版


只在這裡盛開的花(ここにしか咲かない花)


作詞:小渕健太郎
作曲:小渕健太郎


何も無い場所だけれど ここにしか咲かない花がある
nanimo nai basho dakeredo koko ni shika saka nai hana ga aru
雖然是一無所有的地方 卻仍有著僅在此處綻放的花

心にくくりつけた荷物を 静かに降ろせる場所
kokoro ni kukuri tsuketa nimotsu o shizuka ni oroseru basho
把心裡頭一捆捆的行李 靜靜地卸下

空の色映し出した 瑠璃色の海 遥かから聞こえる
sora no iro utsushi dashita ruri iro no umi haruka kara kikoeru
天際之色映照出來的 是琉璃色的海 從遙遠的地方就聽得見

あなたの笑い声は よく聴けば 波の音でした
anata no warai koe wa yoku kikeba nami no oto deshita
你的笑聲 若仔細聆聽 其實是波浪聲

寂しさ隠せずにいるなら 一人になればいい
sabishi sa kakusezu ni iru nara hitori ni nareba ii
如果不隱藏寂寞 那麼變成一個人也好

囁くほどの声で呼んでいるのは いつも 同じ名前
sasayaku hodo no koe de yonde iru no wa itsumo onaji namae
用耳語般的聲音一直呼喊著的 永遠是 相同的名字

あの優しかった場所は今でも 変らずに 僕を待ってくれていますか?
ano yasashi katta basho wa ima demo kawarazu ni boku o matte kurete imasu ka?
那個溫柔的地方即使現在 依舊不變地 在等著我嗎?

最後まで笑顔で 何度も振り返り 遠ざかる姿に 唇 噛み締めた
saigo made egao de nando mo furikaeri toozakaru sugata ni kuchibiru kami shimeta
最後也帶著笑容 不停地回首著 對著遠去的身影 緊緊地咬著唇

(笑顔で) (手を振り)

今はこみ上げる 寂寞の思いに 潤んだ世界を 拭ってくれる
ima wa komi ageru sekibaku no omoi ni urunda sekai o nugutte kureru
現在湧上的 寂寞思念 將濕潤的世界 給我拭去

指先を 待っている
yubisaki o matte iru
指尖 一直在等待著



影が教えてくれるのは そこにある悲しみだけじゃない
kage ga oshiete kureru no wa soko ni aru kanashimi dake ja nai
影子告訴我的 不只是在那裡的悲傷

うつむく顔を上げて振り返れば そこにある光に気付くだろう
utsumuku kao o agete furikaereba soko ni aru hikari ni kizuku darou
如果能抬起低著的臉回顧 應該會看到在那兒的光芒

同じ数の出会いと別れ でも割り切れなくて
onaji kazu no deai to wakare demo warikire nakute
相遇與別離的次數相同 不過卻無法切割

余るほどの想い出をいつまでも 胸に咲かせながら
amaru hodo no omoide o itsumademo mune ni sakase nagara
雖然讓多餘的回憶永遠 在心中盛開

雨上がりの道は泥濘るむけれど 今ここに 生きている証を刻むよ
ameagari no michi wa nukarumu keredo ima koko ni ikite iru akashi o kizamu yo
雨停的道路上到處泥濘 卻是刻劃著此時此刻 活著的證據啊

どうかこの涙を しおれかけの花に 喜びの彼方でもう一度咲けるように
douka kono namida o shiorekake no hana ni yorokobi no kanata de mou ichido sakeru you ni
請用這些淚水 灌溉將枯萎的花朵 希望能在快樂的另一方重新盛開

(この涙を) (心に)

願いは海風に 吹かれて大空へ やがて小さな 虹をわたるよ
negai wa umikaze ni fukarete oozora e yagate chiisa na niji o wataru yo
心願被海風 吹向天際 不久就能跨越 小小的彩虹

いつの日か その足で
itsu no hi ka sono ashi de
總有一天 用這雙腳


ここにしか咲かない花 ここにしか吹かない風
koko ni shika saka nai hana koko ni shika fuka nai kaze
只在這裡盛開的花朵 僅在此處吹拂的風

ここでしか聴けない歌 ここでしか見えないもの
koko de shika kike nai uta koko de shika mie nai mono
僅在此處聆聽的歌 僅在此處看見之物

ここにしか咲かない花 ここにしか吹かない風
Koko ni shika saka nai hana Koko ni shika fuka nai kaze
只在這裡盛開的花朵 僅在此處吹拂的風

あの優しかった場所は今でも 変らずに 僕を待ってくれていますか?
ano yasashi katta basho wa ima demo kawarazu ni boku o matte kurete imasu ka?
那個溫柔的地方即使現在 依舊不變地 在等著我嗎?

ふいに込み上げる 寂寞の想いに 潤んだ世界を拭ってくれる
fui ni komi ageru sekibaku no omoi ni urunda sekai o nugutte kureru
突然湧現的 寂寞思念 將濕潤的世界 給我拭去

(こみ上げる) (想いに)

雨上がりの道は泥濘(ぬか)るむけれど 今ここに 生きている証を刻むよ
ameagari no michi wa nukarumu keredo ima koko ni ikite iru akashi o kizamu yo
雨停的道路上到處泥濘 卻是刻劃著此時此刻 活著的證據啊

いつかこの涙も 寂寞の想いも 忘れ去られそうな時代の傷跡も
itsuka kono namida mo sekibaku no omoi mo wasure sarare sou na jidai no kizuato mo
何時這些淚水 寂寞的思念 遺忘的時代傷痕

(この涙も) (想いも)

燦然と輝く あけもどろの中に 風が運んで 星にかわる
sanzen to kagayaku ake mo doro no naka ni kaze ga hakonde hoshi ni kawaru
才能璀璨閃耀 在AKEMODORO之中 風起 幻化成繁星

そんな日を 待っている
sonna hi o matte iru
一直等待著那樣的日子

[[i] 本帖最後由 pfc 於 2009-10-8 07:23 編輯 [/i]]
頁: [1]
查看完整版本: 可苦可樂(KOBUKURO)--只在這裡盛開的花