中國雲南香格里拉縣
香格里拉(Shangri-La)一詞,意為心中的日月,英語發音源於康方言南路十語群體中甸的藏語方言。香格里拉一詞早在一千多年以前藏文獻資料中就有記載,漢語拼音字母音譯轉寫作「xamgyinyilha」意為「心中的日月」。
香格里拉一詞的含義與中甸縣古城藏語地名「尼旺宗」相一致。同時,香格里拉是英國小說家詹姆斯·希爾頓1933年的長篇小說《消失的地平線》中虛構的地名。書中描寫香格里拉位於喜馬拉雅山脈西端一個神秘祥和的山谷,當地的居民信奉藏傳佛教。在西方文化中香格里拉通常意指帶有東方神秘色彩祥和的理想國度。
巴基斯坦北部巴控克什米爾靠近中國邊境的Hunza山谷被認為有可能是香格里拉的原型。希爾頓在發表《消失的地平線》的前幾年曾到過那裡。當地的環境與書中的描寫相當吻合,也是希爾頓惟一到過的自稱是「香格里拉」的地方。
從1922年到1949年,美國植物學家約瑟夫·洛克(Joseph Rock)以雲南麗江為基地,對中國西南地區進行考察,並在美國《國家地理》雜誌發表了許多探險日記,對這一地區風土人情進行了詳細的介紹。這些文章引起了西方世界對這一地區的很大興趣。有人認為希爾頓也從洛克的文章中獲得了很多素材。
此外,印控克什米爾的拉達克、巴控克什米爾巴爾蒂斯坦(別稱小西藏)、尼泊爾、不丹的一些地區以及中國西藏,雲南西北以及川西的一些地方等,均自稱是香格里拉.
在藏族文化中有「香巴拉」(Sham-bha-la,梵文:「極樂世界」)的傳說,據說也是人間樂土,可能也是希爾頓創造「香格里拉」的來源。 也有學者對此說堅決反對,認為Shangri-La中的la是藏語山口的意思,意為香格里山口,而香巴拉雖也是人間樂土,但卻是遙遠的北方。
1933年以後,由於小說和同名電影的影響,香格里拉成為西方文化中的一個熱門話題。德國納粹政權也曾熱衷於尋找香格里拉。希姆萊認為雅利安人的祖先來自青藏高原,那裡可能仍有最優越的雅利安人-「超人」。納粹政權曾先後派出7支探險隊尋訪香格里拉,試圖找到雅利安人的先民。美國總統羅斯福也曾將美國總統在馬里蘭州的修養地(即現在的戴維營)改名為「香格里拉」。
近年來,由於香格里拉概念的流行,中國境內一些地區也爭相宣稱是香格里拉的真正所在,其中包括雲南的麗江-中甸,四川的稻城-亞丁以及西藏的相鄰區域察隅、波密、林芝等。其中雲南的中甸「搶注」成功,於2001年12月17日被中國國家民政部批准改名為香格里拉縣,令其他競爭對手頗有微辭。