發新話題
打印

[中國/台灣歌詞] 【陳忻玥】Nobody Ever Wonders

【陳忻玥】Nobody Ever Wonders

本文來自:☆夜玥論壇קhttp://ds-hk.net★ 轉帖請註明出處! 發貼者:闇月閣主 您是第767個瀏覽者
詞:陳忻玥 Vicky Chen
曲:陶山Skot Suyama
編制:陶山Skot Suyama
導演:孫凱盛 Kaley Emerson

天都還亮著卻下起了太陽雨
The sun is shining, but it’s raining
晴空萬里找不到一片烏雲
The sky is clear, no clouds in sight
像連續劇 空中無雲
Just like those scenes in a movie
卻下著雨
It’s all just a Hollywood set

Nobody ever wonders

那些流言蜚語 對你毫無意義
Those lies mean nothing to you
你卻願意相信
Yet, you’re willing to believe
那些瘋言瘋語 而你從不懷疑
those rumors flouting around and you never doubt them
從沒任何異議
You just believe
默許流言操控自己
Your happy to believe the lies
從不去想 多麼荒唐
Never wondering who profits from them
捏造謊言只為一己
How foolish are we?

But nobody ever wonders
it ain’t true
Nobody ever wonders
is it true
Nobody ever wonders

就像太陽雨讓人毫無頭緒
Just like the rain on a sunny day
(總)有人冒著雨感到無路可尋
Getting drenched, feeling hopeless
像連續劇 毫無依據
Just like the fake rain on a tv series
如此脫序
The rumors are pouring down

Nobody ever wonders

那些流言蜚語 對你毫無意義
Those lies mean nothing to you
你卻願意相信
Yet, you’re willing to believe
那些瘋言瘋語 而你從不懷疑
those rumors flouting around and you never doubt them
從沒任何異議
You just believe
默許流言操控自己
Your happy to believe the lies
從不會想 多麼荒唐
Never wondering who profits from them
捏造謊言只為一己
How foolish are we?

But nobody ever wonders
it ain’t true
Nobody ever wonders
is it true
Nobody ever wonders

那些流言蜚語 對你毫無意義
Those lies mean nothing to you
你卻願意相信
Yet, you’re willing to believe
那些瘋言瘋語 而你從不懷疑
Those rumors of madness ,and you’ve never doubted
也從沒任何異議
You just believe

多少無辜 謊言傷及
Those who are innocent are smeared
從不去想 多麼荒唐
How cruel are we
捏造謊言只為一己
All truth is hidden

But nobody ever wonders
it ain’t true
Nobody ever wonders
is it true
Nobody ever wonders
It ain’t true
善良不是錯,但太善良就只有被壓的份

TOP

發新話題

當前時區 GMT+8, 現在時間是 2024-11-23 15:13

Powered by Discuz! 6.0.0Licensed © 2001-2014 Comsenz Inc.
頁面執行時間 0.084818 秒, 數據庫查詢 8 次, Gzip 啟用
清除 Cookies - 聯繫我們 - ☆夜玥論壇ק - Archiver - WAP
論壇聲明
本站提供網上自由討論之用,所有個人言論並不代表本站立場,並與本站無關,本站不會對其內容負上任何責任。
假若內容有涉及侵權,請立即聯絡我們,我們將立刻從網站上刪除,並向所有持版權者致最深切的歉意。