標題:
[中國文學]
如夢令 李清照
[打印本頁]
作者:
ewingwong
時間:
2009-10-11 10:54
標題:
如夢令 李清照
如夢令 宋•李清照
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。
興盡晚回舟,誤入藕花深處。
爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
注釋:
1.溪亭:臨水的亭台。
2.沈:同“沉”。
3.爭:同“怎”。
翻譯:
我記得曾經在臨水的亭台上飲酒至黃昏。
飲宴以後,已經醉得連回去的路徑都辨識不出了。
想要興盡後方才回舟,撐著船到處轉,沒想到誤闖入荷花叢中!
那兒是船的出路呢?要怎麼開出來呢?
因為內心焦急,卻把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。
如夢令 宋•李清照
誰伴明窗獨坐?我共影兒兩個。
燈盡欲眠時,影也把人拋躲。
無那,無那,好個淒涼的我。
翻譯:
有誰陪伴著我在明窗底下呢?燈光下只有我和影子兩個。
燭火將完全滅掉、想上床睡覺那時,影子也同時消失不見,像要把我拋棄躲起來似的。
影子在哪呢?在哪呢?
這樣的夜裡我一個人真的好淒涼啊!
如夢令 宋•李清照
昨夜雨風驟,濃睡不消殘酒,
試問捲簾人,卻道海棠依舊,
知否,知否,應是綠肥紅瘦。
翻譯:
昨夜細雨霏微,但風力很是強勁。
因為酒意未散,結果濃濃地睡了一覺。
假如你問問窗前捲簾的人,她一定會告訴你海棠又已依舊盛開了。
你知道嗎?你知道嗎?
現在該又是紅花將謝,綠葉茂盛的季節了。
歡迎光臨 ☆夜玥論壇ק (http://ds-hk.net/)
Powered by Discuz! 6.0.0