最初,反叛者可以租到一間與老上議院(House of Lords,國會開幕典禮將在那裡開幕)相鄰房子的地下室,並準備挖出一個通向上議院地下室的地道。但後來他們卻租到了上議院地下室。
到了1605年3月,他們已經在上議院地下室內以冬季燃料為隱蔽裝滿了36桶(約2.5噸)火藥。由於擔心天主教上議員也被炸死,某人(可能是弗朗西斯·特瑞山姆)向著名的天主教蒙特伊格上議員(Lord Monteagle)秘密通信。上議員於10月26日收到那封信。反叛者在第二天得知了那封信的消息,但在福克斯檢查過地下室發現原封未動之後,堅決地將他們的計劃進行下去。然而與此同時,蒙特伊格卻將那封信交給了國務卿(Secretary of State)羅伯特·塞西爾(Robert Cecil)。
得知告密消息後,一位名叫托馬斯·奈維特(Thomas Knyvet)的太平紳士(justice of the peace)於11月5日晨突襲了地下室。發現反叛者蓋伊·福克斯藏在國會大廈地下室內,他於是下令搜查整個地區。結果當局發現了火藥桶並將蓋伊·福克斯拘捕。蓋伊·福克斯在刑架上被嚴刑拷打之後招供,並招出其他反叛者的名字。為避免違反英格蘭法律,國王為此簽署了一項允許拷打的特殊命令。蓋茨比在拒捕時被殺死,而其他反叛者很快被逮捕,並在審訊過程中被執行死刑或殺死。
這個陰謀故事在民間歌謠中永為流傳:
Remember, remember the fifth of November,
gunpowder, treason and plot,
I see no reason why gunpowder treason
should ever be forgot.
Guy Fawkes, Guy Fawkes,
'twas his intent
to blow up the King and the Parliament.
Three score barrels of powder below,
Poor old England to overthrow:
By God's providence he was catch'd
With a dark lantern and burning match.
Holloa boys, holloa boys, make the bells ring.
Holloa boys, holloa boys, God save the King!
Hip hip hoorah!
(從傳統上講,以下的詞句也要唱,但由於內容原因而被省略)
A penny loaf to feed the Pope.
A farthing o' cheese to choke him.
A pint of beer to rinse it down.
A faggot of sticks to burn him.
Burn him in a tub of tar.
Burn him like a blazing star.
Burn his body from his head.
Then we'll say ol' Pope is dead.
Hip hip hoorah!
Hip hip hoorah!