支付完應該付出的金額之後,我把所有的衣服都掛進原本縮小之後放在口袋裡的衣櫃裡,然後又把所有的東西一起縮小了放進了口袋。
Matthew疑惑的看著我的動作,然而旁邊一直盯著我們的店員卻好像是鬆了一口氣的樣子。
Noble and Glory的衣服褶皺了以後就不完美了,這是常識。
006
我帶著Matthew從有點偏僻的Noble and Glory出來——我們已經分別換上了長袍和斗篷——走到了更為熱鬧的Diagon Alley的主幹道上。
雖然已經臨近聖誕節,但是因為還不是假期的原因,現在的Diagon Alley並不能稱得上是非常的熱鬧——至少和暑假開學前的那段時間比較起來要冷清許多。
我拉著Matthew的手和他並排走在路上,絲毫不用擔心會被人擠開。
剛剛才知道了魔法世界存在的男孩對於書籍有著無可比擬的熱情,當他看到Flourish and Blotts【註釋1】書店的時候,我敢打賭,他走路的速度至少比平時快了一倍以上。
但是他的小臉依然保持著平時的樣子,不過我能從他的臉上看到一絲被壓抑住的雀躍與嚮往的神情——這真是太可愛了。
我強忍住想要把他抱起來摁在懷裡蹂躪的衝動,把他帶到門口。
Flourish and Blotts一瞬間就奪去了我對於Matthew的吸引力,他掙脫開了我的手,急切的走進了書店,留下我一個人嫉恨不已的瞪著高高掛在門口的銘牌。
「Flourish and Blotts——」我一音一頓的輕聲念著,咬牙切齒:「我恨你!」
我們在書店裡待了很久,期間只有一次,Matthew走過來向我詢問了一下Hogwarts一年級時候的書單,然後就不再理會我了,我想這個小壞蛋顯然已經忘記了待會兒究竟是誰會為他這些書籍支付金錢。
他一手抱著兩本和《Hogwarts, a history》一樣厚的精裝圖書,不,其中一本看起來應該就是《Hogwarts, a history》,而他顯然很吃力,卻貪心的繼續伸長另一條手臂去夠一本放在比他高了三個頭的《初級魔藥解讀》——當然,沒有能夠拿到,甚至連碰都沒有碰到。
Matthew顯得非常的不甘心,他偷偷的向我這裡看了一眼,發現我也正在看他的時候立刻扭過了頭。
——一定是為剛剛丟下我而感到心虛了吧?
我略微感到有點得意,一種「我還是被需要著的」的滿足感替代了之前的怨恨。
Matthew一直在閱讀,當他發現他不能——至少現在不能——嘗試魔咒以及魔藥的製作之後,暫時放開了那些書。這幾天我發現他天天把那本有他身體五分之二大小至少重三磅的《Hogwarts, a History》帶在身邊,我假設他是希望能一邊閱讀一邊鍛煉身體?
好吧,我必須得承認他一直是一個腦筋不錯的男孩兒。不過我希望他能多考慮一下他的身高再決定是否應該隨身攜帶對他來說有些偏重的書籍——但願Merlin保佑他能在接下來的一年里長到4英尺。
009
And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
And the Lord God said unto the serpent, Becouse thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life.
And i will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
——《Genesis》【註釋1】
我沒有去Diagon Alley,而是去了Muggle的地盤,在Leaky Cauldron的隔壁有一家書店,當然,是Muggle的。
現在只有上午十一點略微超過一點,書店裡面幾乎沒有什麼人,店員也懶懶散散的坐在櫃檯後面,我在小說分類的那個書架上隨手拿起一本書——《Romance of the Three Kingdom》
Matthew Taylor現在看起來就像是一個從戰場上逃出來的小鬼,他背著一個有些磨損的背包,身上則穿著一件樣式奇特的衣服,連在衣服上的兜帽把他的臉藏在了陰影裡,看上去非常的隨意或者故意要掩蓋些什麼一樣。
暑假已經過去了大半,他想,如果八月中旬他還沒有回家的話,媽媽一定會派家養小精靈來找他。
——如果被媽媽知道他在尋找他的身世,一定會哭的吧?
他應該感謝他的母親,不然他將難以判斷餐廳的方位。
Matthew站在他推斷的門外,門縫裡透著微光,能聽見房子主人們細微的交談聲,所以他對他的母親表達他的感謝,在他推開門的時候:「Thanks, mum. I love you.」
「嗨,」他對屋子裡談話被打擾並且顯得怒氣沖沖的人說:「很高興認識你們,我的祖父母,啊,還有父親。然後,再見!」
我們一起去了Diagon Alley,Ollivander老頭依舊是那副神神秘秘的樣子,非要把我那根十一英吋長黑桑木內芯是蛇神經的魔杖資料再報了一遍,好像生怕別人以為他已經記憶力衰退了一樣。
小王子最後選中了一根紫杉木鳳凰羽毛的魔杖,長度有十三英吋半,Ollivander說這根魔杖擁有強大的力量,我為Matthew感到由衷的高興,不過Joseph好像並不喜歡鳳凰的樣子——這又不是他在挑魔杖,他的喜好實在是無關緊要。
購買校服是Joseph陪著他去了,我每一次看到那黑壓壓的校袍總覺得太過壓抑,對了!我應該再給小王子添幾條色彩鮮亮一點的長袍。
在Noble and Glory消耗了一個小時以及近千的加隆,購買了一些長袍,我希望這些足夠小王子穿到在聖誕節以前。
父子兩個正在Flourish and Blotts裡把清單上面的書籍買齊,我則到隔壁給Matthew挑選坩堝望遠鏡之類的東西:哦,這個白銀的天文儀真不錯——最近小王子對星像似乎非常感興趣。