標題:
[中國文學]
“侯”、“候”之別
[打印本頁]
作者:
琰容
時間:
2012-10-14 07:35
標題:
“侯”、“候”之別
“侯”是個姓氏,也是古代公侯五等爵位之一,粵語讀“喉”音,普通話讀hou音第二聲。“候”是問候之意,常以“時候”表時間,還可解作等待,粵語讀“後”音,普通話讀hou但第四聲。要注意的是,兩字讀接近,講法不同,寫法酷似,稍不留意便會錯寫那一小豎。
先說說有一豎筆的“候”。記住它的解釋和它不與其他偏旁組字,就會大大減少錯誤了。它的常用詞有問候、恭候、氣候、火候、時候、候鳥、候車、候機、候教、候審、候診、候選等等,離不開表“時”,表“等”、表“問候”的意思,上述各詞必須加一豎筆,用“候”。
“侯”字則無那筆豎道,而今隻用在姓氏,也不難記。但是,它同其他偏旁組成新字較多,這要特別留心了。如“喉”、“猴”、“瘊”、“篌”……若不小心便畫蛇添足加上了一豎,把作聲旁的“侯”錯寫成“候”了。
“喉嚨” 普通常用詞,無須多講,隻是粵語常說的“水喉”,普通話裡正規叫“水龍頭”有別。“猴子”人人皆知,但是話中有個“猴皮筋”要略費筆墨,它不真的是猴子之皮和筋,是指橡皮筋(廣東話叫橡筋)呢!“箜篌”是個今已不用的古樂器。“瘊”同“猴”同音,“瘊子”指“疣”,如果某人說他“有個瘊子”,不是說他養了一隻猴子呢!
歡迎光臨 ☆夜玥論壇ק (http://ds-hk.net/)
Powered by Discuz! 6.0.0