標題:
[中國文學]
“像”“象”辨析
[打印本頁]
作者:
琰容
時間:
2012-10-14 07:39
標題:
“像”“象”辨析
漢字中,有些字的發音、寫法和意思相近或相同,但又有細微的差別,人們使用時,往往容易出現偏差。比如“象”和“像”在有些報刊雜志和教材中用法就不一致,這個問題和漢字簡化有關。
漢字簡化以前,這是兩個不同的字,雖然它們的讀音完全一樣,但意思不同,各有各的用法。
“象”的第一個含義指哺乳動物,如:大象、非洲象、印度象、象牙等。第二個含義是形狀、樣子,如:形象、景象、印象、氣象等。第三個含義是仿效、摹擬,如:象形文字、象聲詞、象征等。
“像”的第一個含義是比照人物做成的圖形,如:畫像、雕像、塑像、像章等。第二個含義是相似,如:他兩個長得很像,如同一個人。第三個含義是比如、比方,如:箭像雨點一樣落在船上。第四個含義是好像、似乎、仿佛,如:雪梅好像什麼都沒看見。
2001年10月全國科技名詞審定委員會和國家語委召開研討會議,確定:“像”指用模仿、比照等方法制成的人或物的形象,也包括光線經反射、折射而形成的與原物相同或相似的圖景,如“畫像”“錄像”“音像”“偶像”“人像”“塑像”“圖像”“肖像”“遺像”“影像”“攝像”“顯像管”等,都是人工做成的;“象”指自然界、人或物的形態、樣子,如“表象”“病象”“形象”“脈象”“氣象”“天象”“景象”等,都是自然表現出來的。
“像”“象”“相”。這方面的用字,由於歷史形成的原因,比較亂。“照相機”用“相”;照出的東西用“像片”。“攝像機”“錄像機”用“像”。“假象”用“象”、“真相”用“相”,是約定俗成。
歡迎光臨 ☆夜玥論壇ק (http://ds-hk.net/)
Powered by Discuz! 6.0.0