那首鋼琴曲還滿符合文意的吧...Concerto pour une jeune fille nommée "je t'aime"法語版的名字超級長啊...不過其實直譯過來比現在的中文名字更好~原曲好像是巴赫的G大調小步舞曲,理查的鋼琴曲很贊啊> <直譯過來差不多就是「給一個女孩的曲子:我愛你」,有點借這首曲子告訴她我愛她的感覺?
L』amour a son instinct, il sait trouver le chemin du Coeur comme le plus faible insecte marche à sa fleur avec une irrésistible volontée. (愛情有一種本能,她知道如何找到心的路程。就像一隻最弱小的昆蟲,有一種無與倫比的力量,牽引它在它最喜愛的花朵上爬行。)
You're waiting for a train——a train that will take you far away. You know where you hope the train will take you, but you can't know for sure. But it doesn't matter, because we'll be together.(你在等待一班火車,火車會帶你去很遠的地方,你知道火車會帶你去哪裡,但你並不確定,不過這不重要,因為我們會永遠在一起。)